— Нет, — коротко ответил министр, боязливо поглядывая на антенну.
— Ну, ладно, тогда идите за командиром, а мы с Ингой последними.
Они подошли к дирижаблю. Фишер всё время боязливо поглядывал вверх.
— Смотрите, я начинаю набирать код: один четыре восемь ноль, — Володя стал нажимать клавиши на двери.
Изнутри раздалось тихое жужжание, потом шипение. Фишер с опаской поднял голову вверх.
— Теперь твоя очередь Густав.
Густав подошёл к двери, сильно её дернул:
— Проходите первым, герр Фишер, — он с силой толкнул внутрь министра и прыгнул в люк сам.
За ним в дирижабль влетела Инга. Воздушный корабль дрогнул и стал подниматься.
В открытую дверь запрыгнул Николаев.
— К бою!
Тут же застрочил пулемёт, и катапульта Ворона плюнула в бойцов Конфедерации огнём. Они тоже стреляли в ответ, но дирижабль уже был вне досягаемости их выстрелов.
И тут произошло странное — со стороны лаборатории Вильмана раздался странный то ли писк, то ли рёв. Звук был настолько высок, что почти ощущался кожей.
— Набирай высоту!
Но Гаргар в командах не нуждался — он знал, что делать. Дирижабль молнией устремился вверх, так что всех раскидало по полу.
Гаргар пытался приложить ладонь к уху, но ему мешал шлем. Было видно, как у него из носа текла тоненькая струйка крови.
— Что это было?
— Я думаю, Блюмквист очень сильно постарался повредить лабораторию, — сказала Инга. — Он так усиленно подмигивал и маячил, что всё сделает сам… — И тут же опечалилась: — Светлая ему память…
— Куда путь держим? — осведомился Гаргар.
— Ты всё слышал. В Исландию.
Очухавшийся министр Фишер пытался брыкаться, но Ворон очень быстро заломил старикашке руки.
— Если до Исландии не долетим, то доплывём, — прокомментировал Гаргар, — батя эту посудину проектировал и для воздуха, и для воды, только тщательно это скрывал по приказу Клёна. На течении как-нибудь доберёмся, а будет солнечно — используем винты.
— Не дёргайтесь, господин министр, мы же вам жизнь спасаем, — оскалился Ворон.
— Немедленно поверните обратно, я член правительства Конфедерации Готланд, и я требую…
Ворон оскалился ещё больше:
— Едрёна ж вошь, уважаемый господин министр, грёбаное правительство твоей чёртовой Конфедерации наверняка сдохло в полном составе. Ты хочешь к ним присоединиться?!
Фишер отрицательно замотал головой, наблюдая за тем, как Инга снимает хиджаб.
— Ну вот, сиди не рыпайся и веди себя хорошо. Расслабься и получай удовольствие от жизни. Нам ещё до Исландии пилить и пилить…
Куве́з (от фр. couveuse — «наседка», «инкубатор») — приспособление с автоматической подачей кислорода и поддержанием оптимальной температуры, в которое помещают недоношенного или заболевшего новорожденного (здесь и далее примечания автора).
Тяжёлая огнемётная система залпового огня (чаще всего ставится на шасси танка Т-72).
Войска радиационной, химической и биологической защиты.
Костюм бактериологической защиты.
Вертолёт Ми-24.
Габбай — должностное лицо в еврейской общине или караимской религиозной общине, синагоге или кенассе, ведающее организационными и денежными делами.
Долговременная огневая точка.
То есть «мир наизнанку» — цитата из книги «Обитаемый остров» братьев Стругацких.
Классический вид римского построения боевых порядков.
«Комок» — камуфлированная униформа (армейский жаргон).
О полковнике Смирнове-старшем можно прочитать в книге «Чистилище. Дар Учителей».
Фраза из песни В.С. Высоцкого «Письмо на телевидение».
Капарулька — приспособление для выкапывания картошки, морковки и других корнеплодов.
Это можно перевести с арабского и как «доктор», и как «мудрец».
Изначально слово «талиб» не имело политического подтекста и означало просто ученика медресе (в пер. с пушту).
Эквивалент — виртуальная единица измерения стоимости материальных ценностей.